Sunday, September 24, 2017

《中国伊斯兰教典籍选》(六卷本)提要(共53种)

《中国伊斯兰教典籍选》(六卷本)提要(共53种)

王建平主编,白润生副主编
《希真正答》
中国伊斯兰教著名学者王岱舆著于明末(17世纪上半叶),陇右马福祥于民国乙丑年(1925)重印。是一部关于伊斯兰教教义和哲理的重要著作,由王岱舆的弟子伍连城根据老师的日常言论记录汇辑而成。马福祥在重印此书时将“剩语”和“附录”一起汇集排印。它记载了王岱舆与穆斯林教众、学者、佛道教界人士、地方缙绅等人物的二百余段问答,是中国伊斯兰教哲学思想的最重要典籍之一。
《真境昭微》
波斯苏非诗人贾米著于中世纪,由金陵人氏、著名穆斯林学者刘介廉(刘智)翻译于清乾隆年间(约在1736年至1775年前)。北京牛街清真书报社刊印于中华民国十四年(1925年)。它是中国伊斯兰教汉译著作中一部研究苏非神秘主义思想的非常重要的学说著述,也是仅存不多的民间刻印本之一。
《天方正学》
湖南人氏蓝子羲(煦)译于武昌官署,时间在清咸丰二年(1852);北京牛街清真书报社重印于中华民国十四年乙丑(1925)春。全书分为七卷,总计9万余字,有王守谦序、俞日政序、马君图序及作者自序。中国伊斯兰教和回族学者余振贵、杨怀中在《中国伊斯兰文献著译提要》中评价此书是“以伊斯兰教义和哲理思想为研究基础,运用编、译、著等多种手法,对伊斯兰教的道统、《古兰经》、本体思想、回族前辈译著家的理论精华、苏非主义道统学说、以及伊斯兰教义和儒家学说关系等许多重要问题均作了论述和评注。”本书是研究伊斯兰教历史、经典、教义学理论、重要人物、伦理观、社会思想和苏非神秘主义的重要资料,也是研究中国伊斯兰教与儒家传统文化互相影响的重要资料。
《性理本经注释》
河北清源黑右军(黑鸣凤,字羽辉)著、云南榆城(大理)马德新(马复初)重刊于清咸丰八年(1858)。《天方性理》是刘智著述的中国伊斯兰教哲学经典,因阐述的原理非常抽象而较难为一般穆斯林群众理解。回族武将黑鸣凤根据自己的理解对刘智的《天方性理》本经五章做了详细的注释,比较透彻地分析了伊斯兰教关于宇宙的起源、真主的独一和属性以及天人之间和性理之间的关系等。它是对刘智以儒家思想阐发伊斯兰教教义学的以儒诠经学说理论的进一步发挥,也是对马德新的伊斯兰教哲学思想的理解有一定的帮助。
《回回通考录》
洵阳人王景生(字曙东)根据刘景行、刘安太两位老阿訇的口述而记录,津门刘永辉和王子舟参订而成。原版刊刻于清咸丰戊午年(1858),北京牛街清真书报社于中华民国十六年(1927)重新出版。全书15页,是阐述伊斯兰教教义学的著作,对伊斯兰教的天命观、斋戒沐浴、圣行功修和真主独一等理论问题进行了探讨,强调伊斯兰教宗旨与儒家学说相通的观点。
《朝觐途记》
云南著名学者马德新(字复初)用阿拉伯文原著,其弟子马安礼翻译成汉文,咸丰拾年(1860)刊印。是书记述马德新在道光二十一年至二十八间(1841年至1848年)朝觐麦加的沿途旅行和亲身经历,是研究中国伊斯兰教历史上的朝觐路线和著名宗教学者马德新个人传记的重要史料。在记述地理上的地名、国名和重要人物名字时,专门标记了阿拉伯文,因此具有难得的原始资料的价值。
《真德弥维、礼法启爱合编》
马德新(字复初)著于清中期(约在咸丰和同治年间,即1851年至1874年间),原稿用阿拉伯文写就,马德新弟子马安礼翻译成汉文,成都敬畏堂周明德捐助刊刻于光绪二十五年(1899)斋月,马安礼和周明德又作序。全书是《明德经》(一卷)和《礼法启爱》(两卷)的合订本。前者是阐述伊斯兰教信仰要义及功修的著作,后者主要讲述伊斯兰教礼仪和实践功修的著作,是中国西南地区穆斯林社团维护伊斯兰教传统和文化的重要典籍之一。《真德弥维》全文约1600字,分为四部分;《礼法启爱》全文约11000多字,分为十二章,对伊斯兰教天道五功和人伦五事的要则进行了详细的阐述,据余振贵和杨怀中先生的意见,其书“是对刘智所作《天方典礼》的注解和普及推广”。是书在国内回族穆斯林中流传较为广泛。
《汉字赫厅》
是书于光绪八年(1882)六月由四川西部地区的余海亭先生用汉字音译阿拉伯语的《古兰经》经文选而刻印的特殊译作。“赫厅”系阿拉伯语音“封印”的意思,即学习了这些《古兰经》章节和段落,就等于学习了《古兰经》的精华因而掌握了《古兰经》的精神。一般来说,中国穆斯林从《古兰经》中筛选了18个章节组成了“赫厅”,因此民间流传的《古兰经》经文选也被俗称“十八段”。这部《汉字赫厅》是中国伊斯兰教历史上出版的较少见的汉文音译的《古兰经》经文选。它的问世是帮助各地不懂阿拉伯语的中国穆斯林群众(回民)诵读《古兰经》原文以便从事礼拜和祝祷等仪式活动。
《经汉注解赫厅》
四川蓉城余昭文(海亭)刊印、马玉书阿訇注释、余昭文用汉文注音、马玉章(有林)阿訇书写,光绪丁亥年(1887)出版。这种用阿拉伯语和汉语对照的《古兰经》经文选的特点是,它用汉文标注阿拉伯语的读音,同时用经堂语气来解释其意,是宣讲伊斯兰教基本知识的教科书。
《至圣宝训》
封面上印有“四川穆民敬译天方《至圣宝训》,京口教末穆民敦谨刊,版存镇江清真寺,光绪拾九年(1893年)孟冬月刊”。京口即今天江苏省镇江市的古地名。它是一本关于先知穆罕默德显现于世并颁布圣训故事的记述。根据书末叙述:此经从尊贵的默底勒(麦地那)络传到缅甸、云南以及于川,光绪拾柒年(1891)柒月拾伍日到川。川 内众穆民番[翻]译汉字,刊刻成章,寄送各方,今于拾玖年(1893)拾月初叁日清真拜期到镇江,因敬刊刻成本寄送各方,俾吾教穆民得尽 览焉。”全书14页,1000多字。本书内容富于传奇,但从一定程度上反映了中国穆斯林的心理状态,故有一定的历史参考价值。是书也反映了阿拉伯半岛至缅甸到云南然后经四川再传布到内地的伊斯兰教传教路线。
《清真启蒙字母》
四川蓉城(成都)江克和(堂甫)编、清真十寺秦允中校订、云南人纳相廷阿訇缮写、天贶月题印,光绪丁未年(1907)蓉城提督西街江公馆刊印的伊斯兰教识字课本。它主要是教穆斯林儿童如何学习阿拉伯语字母,同时贯穿基本的伊斯兰教知识教育,灌输宗教信仰。书中包括阿拉伯语字母、单词、清真言和个别《古兰经》经文的书写。
《天方教典歌》
又名《清真教典歌》,作者不详。大约传播于民间久之,由后人记录而成。中华民国乙丑年(1925)为北京牛街清真书报社石印,是关于伊斯兰教礼仪典制的通俗读物。全书以四字经的体裁撰写,共616句,2464字。主要介绍伊斯兰教的信仰和“五功”实践、清真饮食习惯和戒律等基础知识,此外还有孝顺父母和倡导学习等内容。反映了近代中国穆斯林要求宗教改革的一些思想和主张。
《创建穆民总教院表》
简称《总教院表》,系宣统元年(1909)天津穆斯林杨敬修(杨仲明)先生著述。该书提议建立中国伊斯兰教经学院总部,统一制定中国伊斯兰教的教育章程,提议将中国伊斯兰教教育制度化。该书虽然简要,但被认为是研究近代中国伊斯兰教学说和思想的重要资料之一。
《回教认礼蒙引教科书》
云南新兴州(今玉溪地区)哈吉马启荣新编,润州[镇江]城内清真古寺印刷于民国元年(1912)。全书25页,总计约3000字,是一部类似《天方四字经》的介绍伊斯兰教历史、信仰和礼仪的启蒙读物。通篇以四字一句的诗词形式叙述,文字浅显,为研究中国伊斯兰教民间教育和思想文化传统提供了有价值的材料。
《真功发微》(经汉乜帖)
北京牛街万全堂马魁麟(星泉)编印于中华民国五年(1916)的阿拉伯语和汉语对照的伊斯兰教礼仪典制著作。余浩洲根据阿拉伯原著进行编译。它是中国穆斯林学者比较看重的伊斯兰教典籍,有苏非神秘主义思想的影响。这种双语参照的重要伊斯兰教著作在当时较难找到。
《白话附注详解壹玛尼》
涿州赵斌(赵振武)著、河北宛平陈文举(慕融)序、北京牛街敬五堂于中华民国六年(1917)刊印发行的基本教材。壹玛尼是阿拉伯文“信仰”的音译,因此它是一本讲解有关伊斯兰教信仰的编译著作。全书共分十段,阐述了伊斯兰教教义的基本原理。
《五功总纲》
又名《经汉杂学》,上海王瑞堂阿訇翻译,马贻贵校对,上海老北门穿心街清真寺怀荫堂王经理于中华民国七年(1918)刊刻和发行。全书106页,首页有序,接后有凡例和读法,末页有赞助刻印的穿心街清真寺阿訇和乡老名单计54人。本书的编写主要是为那些只识汉字而不识阿拉伯字母的穆斯林而写的,主要目的是让他们便于参加伊斯兰教的礼拜和实践伊斯兰教的功修。通篇体裁采用了阿拉伯文与汉字音译对照的办法。作者在序中承认是以南京口音为准念诵阿拉伯语经文。本书是研究清末民初上海地区的南京籍穆斯林的宗教生活和伊斯兰教教育传统的重要史料之一。
《穆民须知》
封面上写有阿拉伯语“礼仪”一词(Adal),镇江杨德诚于中华民国七年(1918)敬刊,镇江清真寺南大巷杨宅发行。扉页是捐助刊印的名单,全部是钱庄和商号,可见镇江穆斯林商人对伊斯兰教事业的支持。全书13页,约2000余字。基本上是经堂语,其中有一段阿拉伯语的清真言。通篇讲解如何接受信仰和如何礼拜,如何做大小净,是一部教育穆斯林礼仪典制的启蒙读物。
《认己省悟》
广东人氏杨竹坪(正安)阿訇著,镇江城西大寺清真学校于中华民国七年(1918)刊印,镇江清真寺南大巷杨宅即杨德诚家发行。全书8页,总计1000多字。主要阐述伊斯兰教认主学的思想和人生观,在认己的基础上认主,是研究流传江浙一带中国伊斯兰教学说思想的历史文献。杨竹坪阿訇曾在上海穿心街(福佑路)清真寺担任教长。
《人生百诀》
封面上印有Pushing to the Front by C.M. Solomon这样的标题,即“推向前台”;上海法租界霞飞路尹光宇著,中华民国八年(1919)出版。作者是穆斯林,根据宗教的警世格言和他的深思熟虑而写成,同时在每页的题头和脚注部分都各陈列了一则“回教格言”。全书19页,大约8000多字。本书在民国早期南方穆斯林知识分子甚至汉族知识青年中较为流传,作者显然意在提高穆斯林的精神素质及帮助穆斯林树立伊斯兰教的人生观。
《讨白音义》
在河南新乡县东关清真寺明德清真学堂教学的粤东人杨竹坪(杨正安)阿訇于中华民国十年(1921)编写。根据书目叙述,这已是第二次石印了。“讨白”一词是汉字的阿拉伯语音译,意“忏悔”。如果粗看的话,很可能认为它是《古兰经》第9章“忏悔”的阿汉对照本。实质不然,它是一本经堂教育的课本,基本是介绍伊斯兰教基本信仰和礼仪制度的书,由阿拉伯文、汉字音译、汉译和详细讲解四部分组成。该书对于中原地区和南方地区的穆斯林社会的伊斯兰教传统教育有一定的影响。
《明真释疑》
封面上有阿拉伯文题目:Munir al-Din,意“宗教的光耀分明”,河南开封洪宝泉阿訇著述、开封王象贤作序、刘国保等五人译述、魏步云(子青)校梓、许良辰和王象贤校订,开封东清真寺刊印于民国10年(1921)。全书131页。据序者说,作者根据110卷阿拉伯语(或许有波斯文)的经文原著作为参考材料,然后编译而成。然后著者在“采集经目”中罗列了35种伊斯兰教原著。本书经汉参半,用阿拉伯文和汉文对照编译而成。它主要归纳了28个论题,并对伊斯兰教信仰上和教法上的疑难问题进行了解答。是研究中原地区伊斯兰教思想和学术发展的重要资料。
《清真周刊》
北京马宏道主编兼发行,北京清真书报社编辑部编辑,北京宣外海北寺街同昌印刷所印刷,每聚礼日(星期五)出版。这里是第一卷第十一号,中华民国十年(1921)三月十八日出版。栏目包括“论说”、“教育”、“杂俎”、“小说”、“文苑”、“教则译要”、“闲评”和“特别记载”。这一期登载有丁国琛(子瑜)、尹光宇、李虞宸(廷相)等知名人士的文章。是研究中国穆斯林报刊史和教义学说的重要资料之一。
《清真教饮食篇》
南京穆斯林马树周出资编印、南京清真董事会刊印,发行于中华民国十一年(1922)。该小册子摘录了刘智的《天方典礼择要》中的《饮食上篇》和《饮食下篇》,同时附入了《清真释疑》(金天柱、字北高著)中有关饮食的问答择要部分。该书反映了中国穆斯林强调伊斯兰教关于饮食的规定和防止汉文化及饮食习惯对穆斯林的同化的传统心理和实践。
《清真教天堂地狱说》
中华民国十一年(1922)由南京清真董事会刊印和发行、摘录了马德新(字复初)著的《大化总归》中的有关“天堂”和“地狱”部分的阐述,目的是让中国穆斯林了解伊斯兰教有关后世的基本教义知识,是南方穆斯林的宣教册子材料之一。
《清真沐浴礼拜教科书》
由定兴人、涿鹿县教长张文熙倡导发起,涿鹿县教民闪北辰、马世名和李广居编辑、北京学者王梦扬绘图、北京韦海学发行、北京诚记印刷局于中华民国十一年(1922)印刷出版、十三年(1924)校改再版。本书图文并茂,教习穆斯林群众如何实践做大小净和做礼拜的教科书。这样的版本目前在民间很难找到。
《清真劝教歌》
河南沁阳、卢氏县望纯理(乐天)撰写、买心斋(虚吾)校阅、晋城清真寺教长马自成、刘朝轩、马相臣、李锡三、马干卿参订的伊斯兰教通俗读物,出版于中华民国十二年(1923),河南清真同人印刷、晋城翰墨林石印。主要劝导穆斯林遵守伊斯兰教传统、勿要背弃主道、领会伊斯兰教基本原理的宣教著作,内容也包括了回族穆斯林要求自身维护信仰、坚持伊斯兰教传统和强调正信的心愿和行动。
《扯哈雷法速》(清真根原)
北京牛街清真书报社刊印于中华民国十二年(1923),内容同《四篇要道》,是关于伊斯兰教信仰和礼仪的译著。译者不详。“扯哈雷法速”是波斯语和阿拉伯语的结合,意思是“四条岔道”。主要阐述伊斯兰教的“五功”和“七信”(多了信复生)。全文经堂语气较强,是研究清末民初传统经堂教育的重要教材。
《汉释穆信麻题》(上下两卷)
又名《穆信麻题》,中国伊斯兰教关于教制仪规要旨的译著,中华民国十二年(1923)由北京牛街诚记印刷局出版、刘辅堂编的石印本,完全是汉译。主要论述伊斯兰教信仰和礼仪规章制度的经堂教育课本。
《回文读本》(一至八册)
湖南常德回文学校国民科用,回教辅助会印行于中华民国十二年至十四年(1923-1925),常德大庆街回教礼拜堂发行。这是湖南常德地区伊斯兰学校小学班采用的教科书本。另有4册是专为高级班学生用的课本。除了第一册是讲解阿拉伯文字母和词汇以外,其他各册都是中阿文对照编排。主要内容是关于伊斯兰教的基本信仰、礼仪和实践知识,是回族儿童和青年的伊斯兰教启蒙教育书籍。
《圣谕详解》
迁安李虞宸(李廷相)根据阿拉伯文原著Khutuba al-Rasul(至圣讲道集)翻译,天津光明书社于中华民国十二年(1923)印行出版。全书分上下两册,第一册包括第1章至第20章;第二册包括第21章至第40章。它是关于先知穆罕默德四十段训戒的注解著作,原著为阿拉伯文,篇名《虎托布》(即讲经),由伊斯兰学者“伊平我德安”由载德的圣训本中摘译而成。伊平我德安是摩苏尔的法官。他的著作后来译成波斯文,由另一名伊斯兰学者木海印迪尼以波斯文注解。它的翻译和发行是中国伊斯兰教圣训学研究的重大发展,标志着中国伊斯兰教经学水平和经堂教育水平的不断提高。
《天经译解》
直隶迁安李虞宸(李廷相)阿訇译著,北京牛街清真书报社刊印于中华民国十三年(1924)。系汉译《古兰经》选读本,实质是《古兰经》首章和第二章的前五节。译者写了自序,并写以阿拉伯语原文、然后以文言体进行汉译、再后是译者的详细解释。全书29页,约1万字。它是国内较早的对《古兰经》加以注解疏引的汉译本之一。
《穆信吗台》
又名《经汉文模信吗台》,中华民国十三年(1924)由天津西马路清真南寺、前真经公司刘景田经理出版,冯国祥编的中阿文对照版的论述伊斯兰教教义学和礼仪规则的译著,共78页。有其它翻印版本。本书经堂语气浓厚,是中国传统经堂教育的重要课本之一。
《天方战克录》[注意:民宗委对该书的出版意见:拟删掉什叶派部分——编者]
直隶迁安李廷相(虞宸)阿訇译著,中华民国十三年(1924)出版。后来有1929年天津光明书社的版本和1933年北京牛街清真书报社的再版本。如译者自序言,他是从波斯文原著《战克那默》翻译而成。全书64页,分十六卷,总计约6万字。它主要讲述穆罕默德的女婿、第四哈里发阿里在创立伊斯兰教过程中所建立的丰功伟业,属伊斯兰教历史人物传记文献之一,在中国穆斯林中颇有影响。
《回汉分别宣言略》
河南卢氏县人望纯理(字乐天)著述,由晋城翰墨林于中华民国十三年(1924)石印。主要内容是批判穆斯林中存在的许多不符合伊斯兰教传统的陋习,阻止回民被汉文化同化的现象。它也是宣传伊斯兰教基本教义和习俗的通俗读物,吸收了一定的儒家文化思想。
《克兰圣经弁言》
印度学者穆罕默德·阿里英文原著,晋县尹恕仁汉译,锡兰(今斯里兰卡)学者友努斯来博·阿罕默德·摩希甸作序,中华民国十四年(1925)付梓出版。全书185页。主要讨论了《古兰经》的要旨大义和《古兰经》的收集和排列问题。译者用半文半白语体译成,文字比较简练。
《赫忒音义》
粤东杨竹坪(正安)撰述、河南卫辉府北门里清真寺明德学堂刊印,中华民国十四年(1925)出版。全书40个版面,共计80页。杨竹坪阿訇曾经在上海的穿心街清真寺当过阿訇,为上海的伊斯兰教门事业贡献颇多。该书是作者用阿拉伯语、汉字音译和汉文翻译三种语体编撰了通俗的《古兰经》经文选,主要满足于广大穆斯林的宗教礼仪和理解伊斯兰教基本教义的需要,是南方穆斯林遵行伊斯兰教传统的基本读物。
《醒回篇摘要》
北京牛街清真书报社于中华民国乙丑年(1925)根据“留东清真教育会”在日本东京编辑出版的《醒回篇》摘选出版。原文包括十篇论文和序言一篇,共计6万余字。《醒回篇摘要》仅收录了黄镇磐著的《宗教与教育之关系》和《论回民》两篇。它是较早地倡行宗教改革及论述中国穆斯林特性的政论文章。
《小学教典课本》
中华民国十四年(1925)由京师公立第二十小学校编辑和出版,具体由杨崑(字璇圃)编辑,马松亭、安静轩、王友三、杨静轩、马善亭、韦耀先阿訇等参订,北京光明印书局《穆声》报社印刷。是有关讲述伊斯兰教教理和教条的普及性教材。它专供清真寺兴办的经汉小学三、四年级以上的学生使用。全文21个版面,共42页。
《天方奇观》
又名《卜合提雅勒传》,直隶(河北)迁安县李廷相(李虞宸)译著,中华民国十四年(1925)由南京草桥明德书社刊印和发行。全书十卷(章),总计27300字,通篇讲述阿拉伯人卜合提雅勒的一生。译者以阿拉伯的奇闻轶事用以启发读者的兴趣,籍以劝进教化,同时阐述伊斯兰教的善恶报应思想。由于译者介绍了阿拉伯民间故事和传说,因此该书体现了中国和阿拉伯的文学交流的早期成果。
《中阿要语合壁》
又名《中阿字典》,马善亭(马德宝)编译,北京牛街丁家胡同门牌四号马宅发行,北京法轮印刷局印刷,中华民国十四年(1925)出版。是中国伊斯兰教史上出现的第一部大型的中阿字典。全书150余页,包括知非子的叙和马善亭的自叙,编辑略例,51个分类的词汇,附录包括几个文件和阿拉伯文写的后记等。字典收集了阿拉伯语词汇和短句接近6000个,是民国时期中国穆斯林学习伊斯兰教典籍和阿拉伯语的重要工具书之一。
《穆民教女歌》
严范孙原著、范槐堂增补和修订、孙芝山捐印、京师警察厅吴总监写序,刊印于中华民国十四年(1925),是模仿“女儿三字经”的形式教育穆斯林妇女的通俗读物。全书6个版面,共12页。在宣传伊斯兰教教义思想的同时,也以儒家传统思想约束穆斯林妇女以适应中国传统社会的生活环境。
《明德月刊》
由天津回教联合会出版的伊斯兰教刊物,这里是第四期,出版日期是中华民国十四年(1925)二月。栏目包括社论、国外新闻、译作、特载、论评、来稿、文苑、专著、小说、会务报告、附刊等。此期登载马宏道写的社论一篇、王静斋阿訇文章四篇及其他穆斯林学者文章多篇。是研究天津地区伊斯兰教和穆斯林社团情况的很有价值的史料。
《明德报》
由天津西头小伙巷清真大寺后松寿轩曹恕伯个人编辑出版。第一期系曹恕伯自费出版,读者按半价订购;第二期系集资付印,因此赠阅。此刊是第二期,出版日期是中华民国十四年(1925)三月。据编者叙述,《明德报》是因为《明德月刊》发行三期后停版,天津回教联合会中的个别人就接管了出版事宜,发行《明德报》。没想到该报的出现使得《明德月刊》而复活,出版了第四期。该报首页有天津回族知名人士时子周先生写的《曹恕伯先生小传》,接后有马君图等先生写的《序》。《明德报》分有“讲道”、“教论”、“道德”、“教育”、“国粹”、“卫生”和“报告”部分。基本上是曹恕伯一人的文章或诗文。对于研究天津的伊斯兰教有一定的价值。
《清真蒙引歌》
中国伊斯兰教中回民穆斯林流传的伊斯兰教三字经,也称“天方三字经”,供男女老少诵读的学习伊斯兰教的基本教材。北京清真书报社于中华民国十五年(1926)重新刊印。它在宣传伊斯兰教教义的同时吸收了一定的儒家思想和中国文化传统。
《新译髑髅叹》
直隶(河北)迁安县李虞宸(李廷相)阿訇译著,中华民国十五年(1926)由南京草桥明德书社马宅刊印发行。全书以四字一句的诗歌形式描述圣人尔萨与一复生的死人髑髅的对白,阐述了伊斯兰教对于生死观的态度。
《正教须知》
广东珠江金澍田编译、其子金守金校刊。出版年代约在中华民国十六年(1927)。是阿汉对照的中国伊斯兰教训蒙功课教科书。内容包括一些《古兰经》经文、礼拜祷告词、宗教格言、颂圣诗词、教义问答等,具有解决穆斯林做礼拜和履行宗教职责这一重要问题的实用教材。
《华亚字典撰要》
北京马德宝(马善亭)阿訇编译,龙泉孤儿院石印科印刷。年代约在20世纪20至30年代。是一本简明的阿汉词典。分二十一个门类,收词大约近千。是帮助中国穆斯林学习阿拉伯语和伊斯兰教经典的工具书。马善亭是北方的著名阿訇,他编译的阿汉字典是中国最早刻印的阿汉语言工具书之一。
《大同元理》
滇南穆斯林李衠编译,啸翁序和跋,中华民国十六年(1927)由北京牛街清真书报社刊印。全书14个版面,共28页,约5500余字,系有关伊斯兰教的宗教比较学著作。作者李衠以编译的形式阐述了他对各宗教的评价,旨在弘扬伊斯兰教的教义。作者在序和正文的十七章中以卫道士的身份针砭了其它宗教,最后指出伊斯兰教是人类发展的最正确的道路。在论述中,作者显然受中国传统文化观念的一定影响。
《十等复生》
云南玉溪马玉龙(马瑞图)阿訇著述,中华民国十六年(1927)由北京牛街清真书报社刊印。全书10个版面,约20页,总计4000字。它以7字一句的诗歌形式阐述了伊斯兰教的两世观,是流传西南地区穆斯林社团中的通俗教育读物。在介绍伊斯兰教信仰和末日、前定、复生等教义思想的同时,也宣传了与伊斯兰教相符合的儒家思想的一些价值观念,反映了中国伊斯兰教中受儒家传统文化影响的轨迹。
《续天方三字经》
受刘智的《天方三字经》影响而改写的伊斯兰教通俗启蒙读物。北京牛街清真书报社于中华民国十七年(1928)刊印。末尾附录湖北省著名经师马明龙(马铨)注解《醒世格言》为叙以及锦城王吴氏敬送的题记。全书23个版面,45页,总计约2000字。通篇讲解宇宙的起源、伊斯兰教的创立、伊斯兰教信仰、功课和伦理道德等,以中国传统三字经形式宣传伊斯兰教义和礼仪。
附录
《耶教辩正》
又名《耶苏天主辨》,阿拉白氏甫蒿原著,无名氏译于新加坡默思礼拜堂。出版年月不详,大约在20世纪早期,因作者说他在光绪十五年(1889)路经香港时得悉广东耶稣教中设立笔会邀请读者写关于耶稣的文章,作为回报,笔会奖励稿费和《圣经》。作者由此萌发写作批判天主教的“讹误”。全书九个版面,18页,总计约3500字。作者是阿拉伯人,而译者应该是居住于新加坡的华人穆斯林,或者是回民穆斯林。作者站在维护伊斯兰教的立场上指出了天主教徒违逆了耶稣的基督教思想。作者同时还宣传了伊斯兰教的教义和信仰。该书对于研究伊斯兰教与基督教的关系有一定的价值。
《回耶雄辩录》

王静斋(文清)阿訇根据印度穆斯林亚布敦拉君原著翻译,天津黑硕彦校正,东亚蚩夫于山东恩县宋庄清真寺作序,天津晨钟报馆印于中华民国三年(1914),天津文秀斋总发行。全书49页,记述印度一位叫普凡德先生与穆斯林毛拉之间的辩论,争论的焦点是《古兰经》和《圣经》何者是真正的经典。此译作是了解基督教与伊斯兰教就教义方面论战的重要资料。

No comments:

Post a Comment